Q-tipって何?メーカー名が呼び名となっているもの / アメリカ版【もち英語】

share

もち(@dailymochiblog)です!

今回は、アメリカでメーカー名が通称となっている生活品を紹介します。これを読んだらあなたも、『は!?』ってなっちゃいますよ!

現地で『は!?』ってならないようにこの機会に覚えておいてはいかがでしょうか。それではどうぞ!!

スポンサーリンク

『は!?』ってなったメーカー名が呼び名となったもの(アメリカ版)

下記のスタイルで説明を記載してるよ!

通称:日本語で示しているもの

▶︎〜は初めて聞いた時のmochiの気持ちを書きました。

Q-tip: 綿棒

▶︎何指してんだか絶対わかんないよ!

Kleneex: テッシュ

▶︎よく考えればわかったかな。

Chapstick: リップクリーム

▶︎え?はし(chopsticks)?そんなもん今持ってないぞ!

Scotch tape: セロテープ

▶︎へ〜

Duck tape: ガムテープ

▶︎アヒル?何!?いねーぞ!(Ducked tapeっても言う人もいるみたい。あと、茶色い奴もこう呼ぶけど本当のDuck tepeは銀色してるよ)

Wite-Out: 修正液

▶︎わかる気もするけど…

Sharpie: 油性ペン

▶︎わかんないよ!

Popsicle: スティックアイス

▶︎そっか

Onesies: ランパース(赤ちゃん用のオーバーオルみたいなの)

▶︎確かに一つのなんかだ

Bubble Wrap: プチプチ

▶︎確かにね

Play-Doh: 粘土

▶︎なるほど(粘土って言葉ないんだって)

Asprin: 鎮痛剤

▶︎わかんないよ

Matchbox: トミカみたいな車

▶︎マッチボックスじゃないんかい!

Coke:ソーダ類(例えば、ファンタオレンジも orange cokeになっちゃう)

▶︎何でもかんでもコークなのね…

Photoshop: 全ての画像編集ソフト

▶︎全部そう呼ぶんかい!

Power Point: 全てのプレゼン

▶︎全部そう呼ぶんかい!

Tupperware: タッパ

▶︎日本語でもタッパって言ってるな

Xerox: コピー(make a Xerox, can you make a Xerox?:コピーして って意味になる)

▶︎Xeroxすげ!

(随時追記中)

ついでに!日本語でも読んでたメーカ名のもの

Band-Aids: バンドエイド

Post-Its: ポストイット

Jet-Ski: ジェットスキー (Personal Watercraftっていうんだって)

▶︎ジェットスキーってカワサキの商品名なんだって!知らなかった〜カワサキネームセンス最高!

さいごに

まとめてみると結構ある!気づいたものがあったら随時追記して行きますのでチェックしてね。

もしも、あなたが『は!?』ってなったメーカー名の呼び名のものがあったら教えて下さい!追加します!その時は▶︎〜も添えていただければ一緒に記載したいと思いますのでよろしくお願いします!

合わせて読みたい

もちがオススメする独学英会話勉強方法をまとめたよ!お金なんてかけなくても話せるようになれるよ。留学なし!独学で英語が話せるようになったオススメの勉強法【もち英語】

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

フォローする